Herstory - The Legal history of Chinese American Women Exhibition, 1945 Stories of three Amerasians

2017-01-03 | 作者: chiu | 類別: 美國華人法律史, * 華人女性

After World War II, American soldiers fathered many mixed-parentage children who were not accepted by the local Asian communities. Because of their torment, Congress passed the “War Brides Act” to bring them back to the land of their fathers. But no more than 3 percent found their fathers in their adoptive homeland. In 1982, Congress passed “Public Law 97-359” which officially defined “Ameriasians” as those born in Asia to a U.S. military father and an Asian mother. The law allowed them to become U.S. citizens. Examples of well-known Ameriasians are entertainers Lai Pei-Xia, Tien LuLu, Tony Wang and sportsman Zhi-long Zhen.

1939到1945年,美軍與亞洲當地的婦女所生的後代,因為不容於當地社會,美國國會遂通過「戰爭新娘法(War Brides Act of 1946)」,讓這群出生於亞洲的混血兒,得以踏上父親的國土,但只有3%的父親出面相認。越戰後,國會再於1982年通過「公法97-359(Public Law 97-359)」,正式定義「亞美混血兒」,讓他們得以移民美國。沒人知道亞美混血兒的正確數字,除了越南、菲律賓、日本,台灣也有亞美混血兒。當年曾有20萬人次的韓戰、越戰美軍來台休假,在20年間生出成千上萬的亞美混血兒。著名的亞美混血如歌手賴佩霞、田路路、王湯尼和曾任台灣立法委員的鄭志龍。

My mother is a stranger.


Tien Lulu and her grandma

They said my father was an American soldier stationed in Taiwan in 1958. My mother met him at a bar and I was born the next year. I have never met my father, I don’t even know his name.

My mother went to Japan to make a better living soon after I was born, my grandma raised me. She passed away when I was 13, my mother came back for the funeral, she promised to adopt me and even hired a lawyer for my immigration. The lawyer later told me that my mother had terminated his service, and that I would not be going to America. As an adult, I became a singer and went to Washington D.C. to perform for a group of overseas Chinese. I got the news that my mother wanted to see me. We finally met, the media went berserk, but I did not feel anything. We met in the hotel for a few minutes and parted. I have never seen her since.

田路路(Tien Lu-Lu)聽說她的父親是駐台美國大兵,母親是1958年在酒吧裡遇見他的,次年田路路就誕生了。

田路路出生不久,母親就到國外去謀生,把她交給外婆撫養,祖孫兩人相依為命。外婆常常替她染髮,不希望她被認出是混血兒。田路路13歲那年,外婆去世了,母親回來奔喪,她本來答應收養田路路,後來卻變卦了。13歲的田路路及時參加演藝工作,養活自己。因為她出色的五官及外貌,事業一度相當成功。有一次她到美國去宣慰僑胞,忽然接到母親要和她見面的訊息,兩人在機場見面,互相擁抱,旁觀的人都感動流淚,但田路路和母親完全無感,母女倆就再也沒有見過面了。

Lai Pei-Xia was her mother’s baby doll.


Lei Pei-Xia and her mother

Lai Pei-Sha ‘s mother worked as a helper for an American military family in Taipei. She noticed how respectful American men treated women. She was especially fond of their children with blue eyes and blond hair. She called them "baby doll", and she decided one day to have one her own. She later met Lai Pei-Sha’s father who was a friend of her employer.

Once Lai Pei-Sha was born, she was the baby doll her mother always dreamed of. Eventually Lai Pei-Sha found her father in the U.S. Despite the reunion, Lai Pei-Sha never talked about her father afterwards.

賴佩霞(Lai Pei-Shia)的母親曾在美國軍官家裡幫忙,她發現美國男人對女性特別尊重,他們金髮藍眼的小孩也非常可愛,於是她決定有一天也要生一個洋娃娃。後來她碰到賴佩霞的生父,賴佩霞就誕生了。

從來沒見過父親的賴佩霞,因緣際會找到了與生父聯絡的方式,她和母親於是展開萬里尋父之旅。賴佩霞當時的想法很簡單,就只是想看看自己的父親。沒想到接電話的那頭是父親現任的太太。父女重逢場面十分尷尬,但當兩人單獨相處時,雙方都哭紅了眼,賴佩霞當初在腦海裡演練過千遍的重逢畫面,早已忘的一乾二淨。只是,賴佩霞從此再也沒有跟任何人談起她的父親。

Tony Wang was reunited with his father after 41 years.


Tony Wang and mother.

Tony was born in 1973 to an American soldier stationed in Tainan and a Taiwanese mother. Although Tony never met his father, as long as he could remember, his only dream was to find him.

Shortly after Tony's birth, his mother left him to seek a better life in Japan and he was placed with her friend Po Po in Taichung. Luckily for Tony, he grew up with plenty of love and attention from Po Po and her family. As an adult, Tony catapulted to stardom as an award-winning rock musician. Despite fame & fortune, he still longed to know the father he never knew. Fast forward to 2014, Tony met Dr. Chang C. Chen, an American lawyer who was doing research on the subject of Amerasians for this exhibit. Tony gave Dr. Chen the only information he had on his father —a piece of paper with “W. D. Brown, Texas” written on the corner.

Dr. Chen tracked down 46 people with exactly the same name in Texas. Someone from the Facebook page "Tainan AB" tipped off Dr. Chen that Tony’s father could be the W.D. Brown in Cincinnati. Dr. Chen reached out to him. Her calls went unanswered. As a last ditch effort, she suggested to Tony, "Why don’t you leave him a message, and if he does not answer, we know he does not want to acknowledge your existence." Her strategy
worked. W. D. Brown returned Tony's call the very next day.

Father and son were tearfully reunited on August 1, 2014 via Skype.
In November 15, 2014, W.D. Brown visited Tony in Taiwan, 41 years
after he left.

王湯尼(Tony Wang)生於1973年,父親是駐台南美軍。父親在他出生之前被調離台灣,母親隨後到日本去謀生。住在台中的母親友人「婆婆」盡心將他撫養成人。

王湯尼於2014年遇到美國律師邱彰,後者正在做亞美混血兒的研究。王湯尼給了邱彰他手上唯一有關於父親的一紙資訊:「W. D. Brown, Texas」。

邱彰後來在德州找到46位同名同姓的人,經過台南美軍臉書網頁 Tainan AB 管理人指認現在住在辛辛那提的王湯尼生父,父子兩人於2014年8月1日涕淚交流的在網路上相認,同年11月15日,王湯尼的父親千里迢迢的趕來台灣與41歲的湯尼見面。




Tony Wang reunited with his father.


加入書籤: furl HemiDemi MyShare Del.icio.us Google Bookmarks Yahoo! My Web PChome Digg technorati Fiigo Baidu Others

引用(trackback)這篇文章的網址為:

http://blog.lawyerchiu.com/blogs/htsrv/trackback.php?tb_id=190

回應管理, 引用, Pingbacks:

這篇文章還沒有 回應管理/引用/Pingbacks ...

有 3 篇版主還未閱讀的回應

讀者回應:


你的Email位址將不會顯示在這個站點.

您的URL將被顯示.

允許的XHTML標記: <p, ul, ol, li, dl, dt, dd, address, blockquote, ins, del, span, bdo, br, em, strong, dfn, code, samp, kdb, var, cite, abbr, acronym, q, sub, sup, tt, i, b, big, small>

輸入圖片中的數字:authimage
(換行會被轉換為 <br /> 標記)
(將你的姓名及Email及網址記在Cookie中)
(讓使用者可以直接寫訊息給你(不會顯示你的Email).)

邱彰律師

本网站(或页面)的文字允许在CC-BY-SA 3.0协议和GNU自由文档许可证下修改和再使用。"邱彰律師的blog文字允許在CC-BY-SA 3.0協議和GNU自由文檔許可證下修改和再使用\"

1月 2019
 << <   > >>
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

選取樣式

其他

XML Feeds

What is RSS?
CC-BY-SA 3.0協議和GNU自由文檔許可證
邱彰律師的blog文字允許在CC-BY-SA 3.0協議和GNU自由文檔許可證下修改和再使用
Blog聯播

最新相關快訊



誰來訪問我



精選RSS放送

載入中,請稍候..